батька
| См. также Батька. |
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | ба́тька | ба́тьки |
| Р. | ба́тьки | ба́тек |
| Д. | ба́тьке | ба́тькам |
| В. | ба́тьку | ба́тек |
| Тв. | ба́тькой ба́тькою |
ба́тьками |
| Пр. | ба́тьке | ба́тьках |
ба́ть-ка
Существительное, одушевлённое, мужской род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -бать-; суффикс: -к; окончание: -а [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: ед. ч. [ˈbatʲkə], мн. ч. [ˈbatʲkʲɪ]
Семантические свойства
Значение
- фам. то же, что батя ◆ А в комнате орут: ― Пожале-ет вас батька усатый! А. И. Солженицын, «Один день Ивана Денисовича»
- истор., разг. глава иррегулярного вооружённого формирования (в Белоруссии, на Украине и на юге России во время Гражданской войны) ◆ На Украине уже царит батька Махно со своей дочкой Марусей. А. Н. Бенуа, «Дневник»
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| Список всех слов с корнем -бат⁽ʲ⁾- | [править] | |
|---|---|---|
Этимология
Происходит от существительного батя, далее от праслав. *batę, *bat'a, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. батѦ, русск. батя, укр. ба́тьо, ба́тько, белор. ба́ця, бацька, болг. баща́, сербск. ба̏ħа — ласкательное название брата, чешск. baťa "брат, родственник, приятель", диал. моравск. baťa "дядя". Попытки рассматривать это слово как заимств. из венг. bátya "старший брат, дядя" были справедливо отвергнуты Бернекером. Он считает *batę, *bat'a усеченными формами от brat(r)ъ "брат". Следует, во всяком случае, отвергнуть попытку Соболевского рассматривать это слово как ир. заимств. "Для того, кто знает Авесту, авест. формы *patar больше не существует" (Хюбшман, Arm. St. 37; Фасмер, RS 4, 161). Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Предположительно *bat'a — экспрессивн. смягчение t более древней формы *bata (ср. сербск. бата). Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007). См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- в огороде бузина, а в Киеве батька
- что ни поп, то батька
Перевод
| Список переводов | |
| |