безжалостный
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
|---|---|---|---|---|---|
| муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
| Им. | безжа́лостный | безжа́лостное | безжа́лостная | безжа́лостные | |
| Р. | безжа́лостного | безжа́лостного | безжа́лостной | безжа́лостных | |
| Д. | безжа́лостному | безжа́лостному | безжа́лостной | безжа́лостным | |
| В. | одуш. | безжа́лостного | безжа́лостное | безжа́лостную | безжа́лостных |
| неод. | безжа́лостный | безжа́лостные | |||
| Т. | безжа́лостным | безжа́лостным | безжа́лостной безжа́лостною | безжа́лостными | |
| П. | безжа́лостном | безжа́лостном | безжа́лостной | безжа́лостных | |
| Кратк. форма | безжа́лостен | безжа́лостно | безжа́лостна | безжа́лостны | |
без-жа́-лост-ный
Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a. Сравнительная степень — безжа́лостнее, безжа́лостней.
Приставка: без-; корень: -жал-; суффиксы: -ост-н; окончание: -ый [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [bʲɪˈʐːaɫəsnɨɪ̯]
(файл)
Семантические свойства
Значение
- не испытывающий или не проявляющий жалости, сострадания; беспощадный; жестокий ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- выражающий жестокость, бессердечие ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. такой, который невозможно остановить, изменить; приносящий несчастье, страдания; неумолимый, беспощадный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Из без- + жалость, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жалити (др.-греч. ὀλοφύρεσθαι), русск. жалеть, укр. жаліти, болг. жа́ля, жале́я, сербохорв. жа̏лити, словенск. žáliti, чешск. želet, словацк. želeť; с др. ступенью корневого гласного: др.-русск. желя «печаль, скорбь». Родственно лит. gélti, gẽlia, gė́elė «очень болеть, жалить», gìlstu, gilaũ, gìlti «заболеть», латышск. dzelt «колоть», англос. cwëlan «умирать», др.-в.-нем. quëlan «испытывать боль». С другим вокализмом: др.-в.-нем. quâla ж. «мучение», арм. kełem «мучаю, терзаю». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
| |