бодливой корове бог рог не даёт

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

Бодли́вой коро́ве бог рог не даёт.

Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение

  • МФА: [bɐˈdlʲivəɪ̯ kɐˈrovʲɪ ˈbox ˈrok nʲɪ‿dɐˈjɵt]

Семантические свойства

Значение

  1. Кто-либо не имеет возможности осуществить задуманное (чаще — доставить кому-то неприятности, причинить зло окружающим).  Моя бы воля, я бы запретил помнить и то, что было вчера, дабы народ жил только сегодняшним. ¶ — Стало быть, бодливой корове Бог рогов не дал? — усмехнулся Еропкин. ¶ — Не дал, не дал, — сокрушался старик. Валерий Королёв, «Похождение сына боярского Еропкина», 1991 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)  Когда лицо низменного происхождения питает недопустимые мечты в отношении особы высшего порядка, это прискорбно и даже, может быть, возмутительно, но не столь уж опасно, потому что, как говорится, бодливой корове Бог рогов не дал. Но увлечённость в обратном направлении, нацеленная не снизу вверх, а сверху вниз чревата нешуточными осложнениями. Б. Акунин, «Коронация, или Последний из романов», 2000 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Перевод

Список переводов

Библиография