ненагляда
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | ненагля́да | ненагля́ды |
| Р. | ненагля́ды | ненагля́д |
| Д. | ненагля́де | ненагля́дам |
| В. | ненагля́ду | ненагля́д |
| Тв. | ненагля́дой ненагля́дою |
ненагля́дами |
| Пр. | ненагля́де | ненагля́дах |
не-на-гля́-да
Существительное, одушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Производное: глядеть ➔ не + на + гляд + а (префиксальный).
Произношение
- МФА: ед. ч. [nʲɪnɐˈɡlʲadə], мн. ч. [nʲɪnɐˈɡlʲadɨ]
Семантические свойства
Значение
- прост. возлюбленная ◆ Я на танке в чистом поле // Впереди отряда! // Написали б вы мне, что ли, // Драгая ненагляда! Частушка
Синонимы
- возлюбленная, любимая; разг.: пассия; устар., разг., шутл. или ирон.: дульцинея; нар.-разг.: ладушка, люба, любава, любушка, дорогая, моя, моя хорошая, дама сердца, дружок, дружочек, ми́ла́я, милаха, милка, милочка, милёнка, милёночка, милашка, милашенька, мила-перемила, милушка, матаня, матанечка, дроля, дролечка, дролюшка, дролёха, кровинка, коханка, коханочка, забава, забавница, зазноба, зазнобушка, зазнобина, залётка, залёточка, краля, кралечка, лю́ба́я, любимочка, любезная, любовница, полюбовница, помилушка моя, прияточка, разлюбезная, лебединочка, ненаглядка, родная, сахаранка, сахараночка, сударка, сударушка, хорошая, хорошая сударушка, моя хорошенька, черноброва, чернобровая, чернобровенька, ухажёрка, ухажёрочка, ягода, ягодка, ягодина, ягодинка, ягодиночка, серенькие глазки; прост., уничиж., шутл. или ирон.: задрыжина; жарг.: бикса; обсц.: заёба, заёбушка, разъёба, пиздюря
Антонимы
- ?
Гиперонимы
Гипонимы
- ?
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Префиксное производное от глагола глядеть, далее от праслав. *ględěti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. глѧдати (др.-греч. ὁρᾶν), русск. глядеть, глянуть, укр. глядíти, белор. глядзе́ць, болг. гле́дам, сербохорв. гле̏да̑м, гле̏дати, словенск. glédati, glȇdam, чешск. hledět, словацк. hľadeť, польск. диал. glądać, в.-луж. hladać, н.-луж. glědaś. Родственно латышск. (курземск.) glendi «ищи», glenst, glende^t «смотреть, искать», nuogleñst «увидеть, заметить», ирл. inglennat «vestigant», atgleinn «demonstrat», ср.-в.-нем. glinzen «блестеть», glanz «блеск», норв. диал. gletta «глядеть», ср.-англ. glenten «бросить взгляд», норв. glindra «мигать», возм., также ирл. glend, glenn «долина» (первонач. «просека»). Далее, к др.-в.-нем. gli^ʒan «блестеть». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|