неосведомлённый
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
|---|---|---|---|---|---|
| муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
| Им. | неосведомлённый | неосведомлённое | неосведомлённая | неосведомлённые | |
| Р. | неосведомлённого | неосведомлённого | неосведомлённой | неосведомлённых | |
| Д. | неосведомлённому | неосведомлённому | неосведомлённой | неосведомлённым | |
| В. | одуш. | неосведомлённого | неосведомлённое | неосведомлённую | неосведомлённых |
| неод. | неосведомлённый | неосведомлённые | |||
| Т. | неосведомлённым | неосведомлённым | неосведомлённой неосведомлённою | неосведомлёнными | |
| П. | неосведомлённом | неосведомлённом | неосведомлённой | неосведомлённых | |
| Кратк. форма | неосведомлён | неосведомлённо | неосведомлённа | неосведомлённы | |
не-ос-ве-дом-лён-ный (дореформ. неосвѣдомленный)
Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a(1).
Приставка: не-; корень: -осведомлён-; суффикс: -н; окончание: -ый.
Произношение
- МФА: [nʲɪəsvʲɪdɐˈmlʲɵnːɨɪ̯]
Семантические свойства
Значение
- не имеющий достаточной и необходимой информации ◆ Второй издатель пребывает в полной неизвестности относительно всех этих пунктов, а поэтому я не думаю что бы было разумно предполагать будто неосведомлённый издатель может лучше судить о выгодности дешёвого издания. Заседание королевской комиссии, «Взгляды, касающиеся авторского права», 1898 г.
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Из не- + осведомлённый, далее сведомый, далее ведомый, далее ведать праслав. *vědti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. вѣдѣти, русск. ведать, укр. відати, словенск. védeti, чешск. vědět, словацк. vedieť, польск. wiedzieć, в.-луж. wjedźeć, н.-луж. wjeźeś «знать». Отсюда наст. вр. ст.-слав. вѣмь, вѣси, вѣстъ / вѣ и т. д., чешск. vím, víš и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вѣдѣ «я знаю»; чередование гласных представлено в видеть. Древний перф. ст.-слав. вѣдѣ с индоевр. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vīdī, соответствует греч. οἶδα «я знаю», др.-инд. vḗda — то же, авест. vaēda, готск. 𐍅𐌰𐌹𐍄 (wait) «я знаю», арм. gitem — то же. Ср., далее, вѣдѣти с др.-прусск. waidimai «мы знаем», лит. véiʒdmi «я вижу». Другая ступень гласного представлена в др.-в.-нем. wiʒʒan «знать», готск. 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 (witan), др.-инд. vidā́ «знание», vidvā́n «знающий», авест. viđvā̊, греч. εἰδώς. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
| |