прильнуть
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| будущ. | прош. | повелит. | |
|---|---|---|---|
| Я | прильну́ | прильну́л прильну́ла |
— |
| Ты | прильнёшь | прильну́л прильну́ла |
прильни́ |
| Он Она Оно |
прильнёт | прильну́л прильну́ла прильну́ло |
— |
| Мы | прильнём | прильну́ли | прильнём прильнёмте |
| Вы | прильнёте | прильну́ли | прильни́те |
| Они | прильну́т | прильну́ли | — |
| Пр. действ. прош. | прильну́вший | ||
| Деепр. прош. | прильну́в, прильну́вши | ||
при-льну́ть
Глагол, совершенный вид, непереходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 3b. Соответствующий глагол несовершенного вида — льнуть. Участники ситуации, описываемой с помощью прильнуть: субъект (им. п.), объект (к + дат. п.), инструмент (твор. п.).
Приставка: при-; корень: -ль-; суффикс: -ну; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [prʲɪlʲˈnutʲ]
Семантические свойства
Значение
Общее прототипическое значение — приблизиться.
- нежно прижаться, приникнуть к кому-либо, чему-либо ◆ Пускай страдальческую грудь // Волнуют страсти роковые — Душа готова, как Мария, // К ногам Христа навек прильнуть. Ф. И. Тютчев, «„О вещая душа моя…“», 1855 г.
- придвинуться, прислониться вплотную ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- приблизить вплотную глаза или ухо к чему-либо, чтобы лучше видеть или слышать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- разг. прилипнуть, пристать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Из при- + льнуть, далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. прильнѫти, русск. льнуть, укр. льну́ти, белор. iльну́ць, сербохорв. при-о̀нути, чешск. lnouti. Связано чередованием с ли́пнуть, лепи́ть. Родственно лит. limpù, lìpti «липнуть, прикипать, приклеиваться», lipù, lìpti «лезть, взбираться, всходить», др. инд. limpáti «мажет, пачкает», прич. liptás «прилипающий, пристающий к ч.-л.»., греч. λίπος ср. р. «жир», λιπαρός «жирный, тучный», λιπαρής «упорный», готск. bileiban «оставаться», liban «жить», др.-в.-нем. lebên — то же.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |