разговень
Русский
| Данное написание не соответствует ныне действующей норме. Нормативное написание: разговение, разговенье. |
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | резгове́нь | резгове́ни |
| Р. | резгове́ня | резгове́ней |
| Д. | резгове́ню | резгове́ням |
| В. | резгове́нь | резгове́ни |
| Тв. | резгове́нем | резгове́нями |
| Пр. | резгове́не | резгове́нях |
раз-го-ве́нь
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. А. Зализняка).
Произношение
- МФА: [rəzɡɐˈvʲenʲ]
Семантические свойства
Значение
- редк. то же, что разговенье ◆ Многие из арестантов, даже самые скромные и бережливые, копившие круглый год свои копейки, считали обязанностью раскошелиться к такому дню и достойным образом справить разговень. Ф. М. Достоевский, «Записки из Мёртвого дома», 1862 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
Этимология
От говеть, далее отпраслав. *gověti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. говѣти (εὑλαβεῖσθαι «religiose vereri»), русск. говеть, укр. говiти, болг. гове́я «поститься, хранить почтительное молчание», сербохорв. го̀вjети «obtemperare», словенск. диал. goveti «хмуро молчать», чешск. hovět «проявлять снисхождение, предоставлять, щадить», в.-луж. howić «покровительствовать». Из слав. заимств. лит. gavė́ti, латышск. gavêt. Родственно лат. faveō, -ēre «благоволить, проявлять милость», умбр. foner «faventēs», др.-исл. gá, прош. вр. gáða (из *gawiðō) «уважать, благоговеть». Следует отделить от лит. gausùs «многочисленный» и арм. govem «хвалю». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы..
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
| |