скут

Русский

скут I

Морфологические и синтаксические свойства

скут

Существительное, неодушевлённое, мужской род (тип склонения ?? по классификации А. А. Зализняка).

Корень: --.

Произношение

  • МФА: ед. ч. [skut], мн. ч. []

Семантические свойства

Значение

  1. жарг. трюковой самокат  Ребзя, появился очень нужный паблик. Суть такова: вы кидаете в предложку нужную деталь для вашего скута, а вам в ответ публикуют самую низкую цену нужной вам детали в скутершопах. Группа «ВКонтакте», «ASM», 2017 г.
  2. жарг. то же, что скутер  Обмен Suzuki на другой скут, только на ходу, за инфой в лс Пост «ВКонтакте», 2017 г.  В скут тебя загасил, // Никто тебе не сможет помочь NPT, «Street style», 2017 г.

Синонимы

  1. трюковой Самокат

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

От скутер.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография

скут II

Морфологические и синтаксические свойства

скут (для данного слова не указано разбиение на слоги)

Существительное.

Корень: --.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. скрытное место, где что окутано, спрятано  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от др.-русск. скутъ «кусок ткани, верхнее платье» (Пов. врем. лет под 1072 г., Кирилл Туровск., Хож. игум. Дан.; см. Срезн. III, 399), сербск.-цслав. скутъ πτερύγιον, болг. скут «пола, кайма одежды», сербохорв. ску̯т, род. п. ску́та «край, подол, кайма» Заимств. из др.-герм.: ср. гот. skaut(s) «край, угол, кайма», др.-исл. skauti м. «четырехугольный кусок ткани», норв. skaut «женский платок на голову» (Уленбек, AfslPh 15, 491; Торп 468; Фальк-Торп 989; Стендер-Петерсен 394 и сл.; Кипарский, там же). Свидетельство Пов. врем. лет не может говорить, вопреки Кипарскому, в пользу цслав. происхождения слова; см. Стендер-Петерсен, там же, и Преобр. II, 316. Неприемлемы исконнослав. этимология и сравнение с греч. σκῦτος «шкура», вопреки Младенову (587), Ильинскому (РФВ 78, 201 и сл.). Крайне сомнительно родство с хуста (см.), вопреки Брюкнеру (AfslPh 42, 143; KZ 51, 238).

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография