цебарь
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | це́барь | це́бари |
| Р. | це́баря | це́барей |
| Д. | це́барю | це́барям |
| В. | це́барь | це́бари |
| Тв. | це́барем | це́барями |
| Пр. | це́баре | це́барях |
це-барь
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -цебарь-. Встречается также вариант написания: цыбарь.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- бадья, которою достают из колодца воду ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Происходит от праслав. формы *čьbьrъ, от которой в числе прочего произошли русск. це́барь, це́бер, цыбар «бадья, ведро», южн., курск., тамб. (Даль), укр. це́бер, др.-русск. цебръ «мера овса» (грам. Мстисл. Дан. 1289 г.; см. Срезн. III, 1439), болг. чъ́бър, че́бър, че́бур «ведро», сербохорв. ча̀бар, род. п. ча̀бра "ушат", словен. čǝbǝ́r, род. п. čebrà "чан", чеш. čber, род. п. čеbrа, čebru, затем džber, žbеr "кадка", слвц. džber, др.-польск. dżber, род. п. czebru, диал. сzеbеr, в.-луж. čwоr "кадка". Вост.-слав. слова, судя по наличию ц-, заимств. из мазурирующей польск. формы *сеbеr. Исконнославянская форма имела вид *čьbьrъ и была связана с лит. kibìras «ведро», латышск. ciba «небольшая деревянная посуда для сливочного масла», далее – со слав. čьbаnъ (см. этимологию "жбан") и, наконец, с первоначальным значением "то, что висит", – с лит. kìbti, kimbù «висеть, повисать»; см. Буга, РФВ 67, 235; Траутман, ВSW 133; Зубатый, LF 28, 116; Брюкнер 56; KZ 45, 25 и сл.; Френкель, IF Anz. 32, 82; Кипарский 23 и сл. (где отклонения в деталях). Следует отвергнуть мысль о заимствовании из д.-в.-н. zwibar, zubar "ушат", вопреки Бернекеру (I, 165), Уленбеку (AfslPh 15, 485); см. Кипарский, там же; Младенов 680; Мi. ЕW 419. Сюда не относится греч. κῑβωτός «ящик, коробка», вопреки Соболевскому (РФВ 64, 28; 144), а также греч. κόφινος «корзина», вопреки Сольмсену (Beitr. gr. Wortf. 205).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
| |