ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassa
Пали
Морфологические и синтаксические свойства
ḍaṃsamakasavātātapasarīsapasamphassa
Существительное.
Корень: --.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- контакт с слепнями, комарами, ветром, жарой, ползучими насекомыми ◆ Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevati – ‘yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya, ḍaṃsamakasavātātapasarīṃsapasamphassānaṃ paṭighātāya, yāvadeva hirikopīnappaṭicchādanatthaṃ’. — Вот монах, мудро осмысливая, пользуется одеянием просто для того, чтобы защититься от холода, защититься от жары, защититься от контактов с мухами, комарами, [от контактов с] солнцем, ветром и ползучими тварями; а также, чтобы скрыть интимные части [тела]. «Саббасава сутта»
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Происходит от ḍaṃsa + makasa + vātātapa + sarīsapa + samphassa
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Библиография
- English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera