maññeyya

Пали

Морфологические и синтаксические свойства

Форма желательного наклонения медиал. залога 3 л. ед.ч. от maññati

Корень: --; суффикс: -eyya.

Семантические свойства

Значение

  1. помышлял бы ?  Seyyathāpi nāma sūcivāṇijako sūcikārassa santike sūciṃ vikketabbamaññeyya;  Это ведь всё равно, что торговец иглами помышлял бы о том, чтобы продать иглу изготовителю игл!» «Упассая сутта Сн.16.10»
  2. измышлял бы  Yāvatā, bhikkhave, khandhadhātuāyatanā tampi na maññeyya, tasmimpi na maññeyya, tatopi na maññeyya, taṃ meti na maññeyya.  Докуда бы, монахи, ни простирались совокупности, элементы, и сферы чувств, он не измышляет этого, не измышляет в этом, не измышляет из этого, не измышляет «это – моё». «СН 35.91»
  3. подумал бы  Evaṃ vutte, nigaṇṭho nāṭaputto ulloketvā etadavoca – ‘‘idaṃ bhavanto passantu, yāva ujuko cāyaṃ citto gahapati, yāva asaṭho cāyaṃ citto gahapati, yāva amāyāvī cāyaṃ citto gahapati, vātaṃ vā so jālena bādhetabbamaññeyya, yo vitakkavicāre nirodhetabbaṃ maññeyya , sakamuṭṭhinā vā so gaṅgāya sotaṃ āvāretabbaṃ maññeyya, yo vitakkavicāre nirodhetabbaṃ maññeyyā’’ti.  Когда так было сказано, Нигантха Натапутта свысока оглядел группу своих последователей и сказал: «Посмотрите-ка, уважаемые! Как прямолинеен этот домохозяин Читта! Как честен и открыт! Тот, кто думает, что направление и удержание [ума] можно остановить, мог бы пофантазировать о том, что способен поймать сетью ветер или же остановить поток реки Ганг своим кулаком». «СН 41.8»
  4. решил бы  Seyyathāpi nāma sakaṃ khettaṃ ohāya paraṃ khettaṃ niddāyitabbamaññeyya  Подобным же образом человек, оставив свое поле, решил бы, что надо очищать чужое поле. «Лохичча сутта» / перевод А. Я. Сыркина
  5. полагал бы  ‘‘Sattaratanaṃ vā, āvuso, nāgaṃ aḍḍhaṭṭhamaratanaṃ vā tālapattikāya chādetabbamaññeyya, yo me cha abhiññā chādetabbaṃ maññeyyā’’ti.  Друг, подобно тому, как кто-либо полагал бы, что огромного слона высотой в семь или в семь с половиной локтей можно было бы скрыть за пальмовым листом, точно также он мог бы полагать, что мои шесть прямых знаний могут быть сокрыты». «Упассаясутта Сн.16.10»
  6. посчитал бы  Yo evarūpaṃ purisanāgaṃ purisasīhaṃ purisaājānīyaṃ purisanisabhaṃ purisadhorayhaṃ purisadantaṃ atikkamitabbamaññeyya kimaññatra adassanā’’ti.  Если кто-либо посчитал бы, что такому можно было бы помешать, такому нагу среди людей, льву среди людей, чистокровному скакуну среди людей, быку-вожаку среди людей, вьючному зверю среди людей, укрощённому среди людей, то разве не из недостатка видения такое могло бы произойти?» «Сакалакасутта»