skirt

Английский

skirt (существительное)

Морфологические и синтаксические свойства

ед. ч. мн. ч.
skirt skirts

skirt

Существительное.

Корень: --.

Произношение

  • МФА (брит.): ед. ч. [skɜːt] 
    (файл)
    мн. ч. []
  • МФА (амер.): ед. ч. [skɝːt] 
    (файл)
    мн. ч. []

Семантические свойства

Значение

  1. юбка  A dainty green silk skirt reached to her knees〈…〉  Изящная зеленая шёлковая юбка достигала коленей〈…〉 Л. Фрэнк Баум, «Чудесная Страна Оз» (1904) / перевод В. Гобарева, 1992 г. [НКРЯ]  Frona smiled mentally, tucked up her skirts, and bent to the work.  Улыбнувшись про себя, Фрона подоткнула юбки и принялась за работу. Д. Лондон, «Дочь снегов» (1902) / перевод Н. Давыдовой, Н. Рачинской, 1927 г. [НКРЯ]
  2. пола, подол  I covered my head and arms with the skirt of my frock, and went out to walk in a part of the plantation which was quite sequestrated〈…〉  Набросив на голову и плечи подол платья, я решила пройтись в уединенной части парка〈…〉 Ш. Бронте, «Джейн Эйр» (1847) / перевод В. Станевича, 1950 г. [НКРЯ]
  3. край, граница  They bring forward mantelets and pavisses, and the archers muster on the skirts of the wood like a dark cloud before a hailstorm.  Они несут большие щиты, а стрелки их на опушке леса темнеют, словно грозовая туча. Вальтер Скотт, «Айвенго» (1819) / перевод Е. Бекетовой, 1890-1902 гг. [НКРЯ]

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от ср.-англ. skyrte, из др.-сканд. skyrta, далее из прагерм. *skurtijǭ.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография

skirt (глагол)

Морфологические и синтаксические свойства

Инфинитив skirt
3-е л. ед. ч. skirts
Прош. вр. skirted
Прич. прош. вр. skirted
Герундий skirting

skirt

Глагол, правильный.

Корень: --.

Произношение

  • МФА (брит.): ед. ч. [skɜːt] 
    (файл)
    мн. ч. []
  • МФА (амер.): ед. ч. [skɝːt] 
    (файл)
    мн. ч. []

Семантические свойства

Значение

  1. идти вдоль края  He skirted the frowning shores on rim ice that bent and crackled under foot and upon which they dared not halt.  Он шагал вдоль неприветных берегов реки по кромке льда, хотя лед трещал и подавался под ногами и на нем страшно было хоть на миг остановиться. Д. Лондон, «Зов предков» / перевод М. Е. Абкиной // «1903», 1978 г. [НКРЯ]
  2. окаймлять, огибать  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. быть на волоске (от чего-либо)  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография