в огороде бузина, а в Киеве дядька

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

в о·го-ро́-де бу-зи-на́, а в Ки́-е-ве дя́дь-ка (дореформ. въ огоро́дѣ бузина́, а въ Кі́евѣ дя́дько)

Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы или дополнения.

Произношение

  • МФА: [v‿əɡɐˈrodʲɪ bʊzʲɪˈna | ɐ‿f‿ˈkʲi(ɪ̯)ɪvʲɪ ˈdʲætʲkə]

Семантические свойства

Значение

  1. нар.-разг., шутл. или ирон. о полной бессмыслице, чепухе, нелогичности чьих-либо рассуждений  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1.  ?

Антонимы

  1.  ?

Гиперонимы

  1. бессмыслица, чепуха, нелогичность

Гипонимы

  1.  ?

Этимология

??

Перевод

Список переводов
  • Английскийen: what does that have to do with the price of tea in China (букв. какое это отношение имеет к цене на чай в Китае?)
  • Немецкийde: nachts ist es kälter als draußen (букв. ночью холоднее, чем на улице)

Библиография