давешний
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
|---|---|---|---|---|---|
| муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
| Им. | да́вешний | да́вешнее | да́вешняя | да́вешние | |
| Р. | да́вешнего | да́вешнего | да́вешней | да́вешних | |
| Д. | да́вешнему | да́вешнему | да́вешней | да́вешним | |
| В. | одуш. | да́вешнего | да́вешнее | да́вешнюю | да́вешних |
| неод. | да́вешний | да́вешние | |||
| Т. | да́вешним | да́вешним | да́вешней да́вешнею | да́вешними | |
| П. | да́вешнем | да́вешнем | да́вешней | да́вешних | |
| Кратк. форма | * | да́вешне | да́вешня | да́вешни | |
да́-веш-ний
Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 2*a-. Краткая форма муж. р. предположительна.
Производное: даве ➔ даве + шн + ий (суффиксальный) [Тихонов, 2003].
Корень: -даве-; суффикс: -шн; окончание: -ий [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [ˈdavʲɪʂnʲɪɪ̯]
Семантические свойства
Значение
- прост. происходивший, случившийся недавно ◆ И потому не только не ропщу на давешний случай, но твёрдо надеюсь на блистательнейшую из карьер. Ф. М. Достоевский, «Крокодил», 1865 г. [НКРЯ]
- прост. тот же самый, что был, встретился, упоминался недавно ◆ По трепету руки он отгадал, что это его давешний противник; нечего делать: не миновать истории. М. Ю. Лермонтов, «Княгиня Лиговская», 1836-1837 гг. [НКРЯ]
Синонимы
- недавний
- (недавно) встретившийся, упомянутый
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| Список всех слов с корнем -даве- [Тихонов, 2003] | [править] | |
|---|---|---|
Этимология
Суффиксное производное от наречия даве, далее от праслав. *dāvē, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. давѣ «когда-нибудь, недавно» (Супр.), укр. да́вi, словенск. dávė «сегодня утром», н.-луж. dejeto, стар. dajto «прежде» (из *davě-to); восходит к праиндоевр. *dow- «долго». Родственно греч. δήν, эл. δάν (из *δάν), δηθά, δηρόν, дор. δᾱρόν «долго», δαόν ̇ πολυχρόνιον (Гесихий), лат. dūdum «недавно, только что, прежде» (из *dū-dum), арм. tevem «задерживаюсь, остаюсь», tev «длительность, продолжительность», др.-инд. dūrás «далеко», dávīyān — сравн. степ., dáviṣṭhas — превосх. степ. В окончании -ча Соболевский видит соответствие др.-инд. ca, греч. -τε, лат. que, но с долгим гласным. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
Анаграммы
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|