испанский стыд
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве именной группы.
Произношение
- МФА: [ɪˈspanskʲɪɪ̯ ˈstɨt]
Семантические свойства
Значение
- неол., жарг. чувство неловкости или стыда, испытываемое человеком из-за поведения другого человека ◆ Наверняка во всём этом ещё есть и элемент утрирования национальных клише, от которых любой нормальный мексиканец испытает испанский стыд, как если бы Disney вдруг сняла мультфильм про Россию с медведями и балалайкой. Максим Сухагузов, «„Тайна Коко“: образ смерти в мультфильмах Disney и Pixar» // «Афиша Daily», 23 ноября 2017 г. [НКРЯ] ◆ Каждый раз оказываясь невольным свидетелем неловких потуг Марии объяснить очередной жертве, как там у них в Аргентине, я испытываю испанский стыд. Елена Гусарева, «Держись подальше», 2021 г. ◆ Ох, почему твоя тупость тебя не волнует, а у меня от этого испанский стыд? Филипп выпрямился и расправил плечи. // — Испанский это типа горячий? К.А.Спектор, «Посмотри на солнце», 2021 г.
Синонимы
Антонимы
- ?
Гиперонимы
Гипонимы
- ?
Этимология
Фиксируется не позднее 2011 .
Согласно источникам в русскоязычном интернете, происходит от жарг. англ. Spanish shame, от неустановленной формы (возможно, связано с исп. vergüenza ajena). Тем не менее, собственно англоязычными словарями (в том числе англоязычным Викисловарем) в английском языке такого выражения не фиксируется.
Перевод
| Список переводов | |
| |
Библиография
- Кубаева Ольга Валерьевна. УПОТРЕБЛЕНИЕ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ // Социально-гуманитарные знания. — 2021. — № 3.