от искры сыр бор загорается
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
от (ма́|лой) и́с-кры сыр бор за-го-ра́-ет-ся (воз|го|ра́|ет|ся, го|ри́т и т. п.)
Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение
- МФА: [ɐˈt‿ɨskrɨ sɨr ˈbor zəɡɐˈra(ɪ̯)ɪt͡sə]
Семантические свойства
Значение
- устар. о начале конфликта из-за, казалось бы, незначительной причины ◆ Прежде всего в огорчении твоём имей смотрение за языком; от малой искры сыр бор горит, малейшая искра обратиться может в великий пожар, естьли любомстительным сердцем питается и ветром бранного слова раздуется. — But, above all, be sure to set a guard on the tongue, whilst the fretful mood is upon you. The least spark may break out into a conflagration, when cherished by a resentful heart, and fanned by the wind of an angry breath. Иоанн Масон (Джон Мейсон), «Познание самого себя», ч. I (1745) / перевод И. Т., 1783 г. [Google Книги]
Синонимы
- част. буря в стакане воды
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Этимология
Сыр-бор (где «сыр» — краткое, или именное прилагательное, каковые в древнерусском языке также выполняли и функции современных полных прилагательных) дословно означает 'сырой бор', т. е. (если отвлечься от значения 'сосна' у др.-рус. боръ) преимущественно сосновый лес с явными признаками заболачивания.
Впервые фиксируется у Барсова (1770) в составе пословицы от малой искры сыр бор загорается, выражающей тезис о том, что для большой беды зачастую достаточно, казалось бы, незначительной причины. Не позднее первой трети XIX в. слово «искра» стали метафорически заменять на кого-то или что-то, воспринимаемого как такую причину в ситуации, к которой применяется пословица.
По гипотезе Горячевой, если допустить значительную древность пословицы, то её образование могло быть связано с восточнославянской свадебной фольклорной традицией, в которой горение дерева (иногда и сосны) используется как метафора различных эмоций, вещей, обрядов и т. д.
Перевод
| Список переводов | |