прожёвывать
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| наст. | прош. | повелит. | |
|---|---|---|---|
| Я | прожёвываю | прожёвывал прожёвывала |
— |
| Ты | прожёвываешь | прожёвывал прожёвывала |
прожёвывай |
| Он Она Оно |
прожёвывает | прожёвывал прожёвывала прожёвывало |
— |
| Мы | прожёвываем | прожёвывали | — |
| Вы | прожёвываете | прожёвывали | прожёвывайте |
| Они | прожёвывают | прожёвывали | — |
| Пр. действ. наст. | прожёвывающий | ||
| Пр. действ. прош. | прожёвывавший | ||
| Деепр. наст. | прожёвывая | ||
| Деепр. прош. | прожёвывав, прожёвывавши | ||
| Пр. страд. наст. | прожёвываемый | ||
| Пр. страд. прош. | — | ||
| Будущее | буду/будешь… прожёвывать | ||
про-жё-вы-вать
Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — прожевать.
Приставка: про-; корень: -жёв-; суффикс: -ыва; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [prɐˈʐovɨvətʲ]
Семантические свойства
Значение
- разжёвывать как следует, до конца, полностью перетирать, измельчать, жуя ◆ Буфетчик из вежливости положил кусочек в рот и сразу понял, что жуёт что-то действительно очень свежее и, главное, необыкновенно вкусное. Но, прожёвывая душистое, сочное мясо, буфетчик едва не подавился и не упал вторично. М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», роман в 2-х частях. — Часть первая. — Глава 18. „Неудачливые визитёры“, 1928–1940 гг. [НКРЯ]
Синонимы
- частичн.: разжёвывать
Антонимы
- —
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Из про- + -жёвывать (жевать), далее от праслав. *žьvātī, от кот. в числе прочего произошли: сербск.-церк.-слав. жьвати, жую (др.-греч. μηρυκᾶσθαι), русск. жевать, жую, жвачка, укр. жу́ти, жува́ти, жую́, болг. прежи́вам, словенск. prežívati «пережёвывать», др.-чешск. žváti, žvu, словацк. žvat', žujem, польск. żuć, żuję, żwać, в.-луж. žwać, žuju, н.-луж. žuś, žuju, полабск. zåvat; из праиндоевр. *gyeu- «жевать». Родственно лит. žiáunos, мн. «жабры, [диал.] челюсти», латышск. žaũnas «жабры, челюсти», болг. жу́на «губа», латышск. žaunât «есть помногу», др.-в.-нем. kiuwan, ср.-в.-нем. kiuwen «жевать», англ. chew, нов.-перс. جویدن ǰāvīden «жевать», афг. ژوول žōvul «жевать», арм. kiv (род. п. kvoy «древесная смола», но, по-видимому, не лат. gingīva «десна». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
| |