годовать

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я году́ю годова́л
годова́ла
Ты году́ешь годова́л
годова́ла
году́й
Он
Она
Оно
году́ет годова́л
годова́ла
годова́ло
Мы году́ем годова́ли
Вы году́ете годова́ли году́йте
Они году́ют годова́ли
Пр. действ. наст. году́ющий
Пр. действ. прош. годова́вший
Деепр. наст. году́я
Деепр. прош. годова́в, годова́вши
Будущее буду/будешь… годова́ть

го-до-ва́ть

Глагол, несовершенный вид, непереходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка  2a.

Корень: -год-; суффикс: -ова; глагольное окончание: -ть.

Произношение

  • МФА: [ɡədɐˈvatʲ]

Семантические свойства

Значение

  1. трад.-нар. жить, находиться где-либо в течение года  ― Поклонись, добрый молодец, мое дитятко, святому божику, пресветлому образу!.. поклонись трижды до земли; табе здесь не час часовать, не год годовать, не век вековать; а принес тя божик спрошать про красную девицу да про молодую молодицу. Вестимо ли? А. Ф. Вельтман, «Кощей бессмертный. Былина старого времени», 1833 г. [НКРЯ]

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

  1. жить, проживать

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от сущ. год, далее от праслав. *godъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. годъ «время, срок», ст.-слав. годъ (др.-греч. ὥρα, καιρός, χρόνος), русск. год, укр. годi «хватит, кончено», болг. годе, в кой-годе «кто бы ни», сербохорв. го̑д (род. п. го̏да) «праздник», словенск. gȏd «пора, спелость, праздник, годовщина», чешск. hod «время, праздник», польск. gody мн. ч. «празднество», в.-луж. hody мн. ч. «рождество», н.-луж. gódy  то же. Сюда же русск. погода, выгода, угода, годный, годиться. Из слав. заимствовано латышск. gads «год». Родственно латышск. gadîgs «способный, почтенный, трезвый», gadît «попадать, приобретать, находить», gadîtiês «находиться, появляться», др.-в.-нем. gigat «подходящий», ср.-в.-нем. gate, gegate «товарищ, супруг», нов.-в.-н. gätlich «подходящий», готск. gadiliggs, др.-в.-нем. gatuling «свояк, родственник», др.-фризск. gada «объединять», ср.-н.-нем. gaden «подходить, нравиться», алб. ngeh, шкодер. ngae «случай, свободное время». Другая ступень чередования: лит. guõdas «честь, слава, угощение», латышск. gùods «честь, слава», готск. gōþs «хороший», др.-в.-нем. guot. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография