душеполезный
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
|---|---|---|---|---|---|
| муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
| Им. | душеполе́зный | душеполе́зное | душеполе́зная | душеполе́зные | |
| Р. | душеполе́зного | душеполе́зного | душеполе́зной | душеполе́зных | |
| Д. | душеполе́зному | душеполе́зному | душеполе́зной | душеполе́зным | |
| В. | одуш. | душеполе́зного | душеполе́зное | душеполе́зную | душеполе́зных |
| неод. | душеполе́зный | душеполе́зные | |||
| Т. | душеполе́зным | душеполе́зным | душеполе́зной душеполе́зною | душеполе́зными | |
| П. | душеполе́зном | душеполе́зном | душеполе́зной | душеполе́зных | |
| Кратк. форма | душеполе́зен | душеполе́зно | душеполе́зна | душеполе́зны | |
ду-ше-по-ле́з-ный
Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a.
Корень: -душ-; интерфикс: -е-; корень: -полез-; суффикс: -н; окончание: -ый [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [dʊʂɨpɐˈlʲeznɨɪ̯]
Семантические свойства
Значение
- полезный для души, ведущий к её спасению ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. назидательный, нравоучительный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
Этимология
Происходит от праслав. *duša, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѹша (др.-греч. ψυχή, πνεῦμα), русск. душа́, укр. душа́, болг. душа́, сербохорв. ду́ша, словенск. dúša, чешск. duše, словацк. duša, польск. dusza, в.-луж. duša, н.-луж. duša; из *duxi̯ā (см. дух); восходит к праиндоевр. *dhwes- «дуть, дышать; дух». Значение душа́ «крепостной человек» калькирует ср.-греч. ψυχή — ср. ψυχαὶ ἀνθρώπων «рабы», буквально «души людские», Апокалипсис. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. + русск.-цслав. по́льза (с Остром.), от ст.-слав. польѕа «польза, полезность», от праслав. *polьga, *polьdza, от кот. в числе прочего произошли: болг., макед. полза, полабск. рü᾽ölgа, рус. диал. по́льга́ «польза», укр. пíльга ‘облегчение, успокоение’. Из ро- и *lьgа; см. лёгкий. Cр. польск. ulgа ‘то же’, русск.-церк.-слав. пользевати «быть полезным» и пользовати. Ввиду твёрдого характера -з- предполагают его происхождение по т. н. «третьей» (регрессивной, бодуэновской) палатализации, в отличие от исконно русских польга и нельзя.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |