овчинка выделки не стоит

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ов-чи́н-ка вы́-дел-ки не сто́-ит

Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение

  • МФА: [ɐfˈt͡ɕinkə ˈvɨdʲɪɫkʲɪ nʲɪ‿ˈstoɪt]

Семантические свойства

Значение

  1. ожидаемый результат не окупит затраченных усилий и средств  Если величина указанной дроби меньше единицы, то такая деятельность не имеет смысла, так как приобретаемая ценность слишком мала  "овчинка выделки не сто́ит". Р. Х. Шакуров, «Психология смыслов: теория преодоления», 21 октября 2003 г. // «Вопросы психологии» [НКРЯ]    Нам бы фунтика два хлеба.  Ну-у?  сказал он разочарованно и даже как бы несколько оскорбленно за то, что мы осмелились равнять «наш паршивый сахар до его прекрасного хлеба».  Ну-у, овчинка выделки не стоит! Буду я отрезать два фунта: только цельную вещь испортишь! Нет уж… В. П. Катаев, «Чёрный хлеб», 1935 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. игра не стоит свеч

Антонимы

  1. окупится сторицей

Гиперонимы

Гипонимы

Этимология

Овчинка — уменьшительная форма от овчина — специально обработанная для шитья зимней одежды овечья шкура. В такой одежде ходил простой народ, а знать на Руси одевалась в бобровые, лисьи, собольи и другие ценные меха. Отсюда — ассоциации с низкой стоимостью овчины в пословице, подчеркнутые к тому же уменьшительно-пренебрежительным суффиксом. Речь идет именно о плохой шкуре — сравните: вариант пословицы Худая овчинка выделки не стоит. Обработка же шкур требовала большого труда и времени, потому затраты на выделку «худой овчинки» не окупались. Пословица исконно русская, имеющая украинские, белорусские и польские параллели позднего происхождения.

Перевод

Список переводов