купаться
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| наст. | прош. | повелит. | |
|---|---|---|---|
| Я | купа́юсь | купа́лся купа́лась |
— |
| Ты | купа́ешься | купа́лся купа́лась |
купа́йся |
| Он Она Оно |
купа́ется | купа́лся купа́лась купа́лось |
— |
| Мы | купа́емся | купа́лись | — |
| Вы | купа́етесь | купа́лись | купа́йтесь |
| Они | купа́ются | купа́лись | — |
| Пр. действ. наст. | купа́ющийся | ||
| Пр. действ. прош. | купа́вшийся | ||
| Деепр. наст. | купа́ясь | ||
| Деепр. прош. | купа́вшись | ||
| Будущее | буду/будешь… купа́ться | ||
купа́ться
Глагол, несовершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующие глаголы совершенного вида — выкупаться, накупаться, искупаться, искупнуться.
Корень: -куп-; суффикс: -а; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [kʊˈpat͡sːə]
(файл)
Семантические свойства
Значение
- погружаться в воду и находиться в воде с целью обмывания, укрепления здоровья или для удовольствия ◆ Купаться обычно начинают с мая-июня.
- перен. упиваться чем-либо, иметь или получать что-либо в изобилии ◆ Он буквально купается в роскоши.
- устар. то же, что и копаться, возиться◆ Говорила тогда, что надо его в вологодскую деревню сослать — так нет, лебезит проклятый Иудушка: оставьте, маменька, в Головлеве! — вот и купайся теперь с ним! М.Е.Салтыков-Щедрин, «Господа Головлевы», 1875-1880 гг.
Синонимы
- -
Антонимы
- -
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
| Список всех слов с корнем -куп- [Тихонов, 2003] | [править] | |
|---|---|---|
| ||
Этимология
Происходит от гл. купать, от праслав., от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. кѫпати, русск. купать, укр. купати, белор. купаць, болг. къ́пя «купаю», сербохорв. ку́пати, ку̑пље̑м, словенск. kópljem, kópati, чешск. koupat, словацк. kúраt᾽, польск. kąpać, в.-луж. kupać, н.-луж. kupaś. До сих пор удовлетворительной этимологии нет. Интересное с точки зрения реалий сближение с конопля́ («потому что парились в той же бане, где сушились лён и конопля») сопряжено с фонетическими трудностями. Без оснований сравнивают это слово с др.-исл. haf, др.-англ. hæf, ср.-нж.-нем. hаf «море», нов.-в.-нем. Наff «залив» с допущением носового инфикса (Якобсон). Весьма сомнительна связь с *kǫpa «куст, охапка, вязанка» (см. купина́), т. е. «хлестать веником» (вопреки Бернекеру), или, с первонач. знач., «сидеть пригнувшись». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- купаться в ванне
Перевод
| Список переводов | |
| |
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|