положа руку на сердце

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

по-ло-жа́ ру́-ку на́ серд-це

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.

Произношение

  • МФА: [pəɫɐˈʐa ˈrukʊ ˈna‿sʲɪrt͡sə]

Семантические свойства

Значение

  1. разг. экспр. совершенно откровенно, искренне; чистосердечно  Еще более правды будет, если, положа руку на сердце, скажу, что я не стою внимания друзей. И. А. Гончаров, «Письма», 1842—1859 г. [НКРЯ]  Мы можем сказать честно, положа руку на сердце: эту страну интересно наблюдать, но жить в ней не хочется. Илья Ильф, Евгений Петров, «Одноэтажная Америка», 1936 г. [НКРЯ]  Положа руку на сердце могу признаться: будучи ученым, не прочитал целиком ни одного научного труда, ограничивался фрагментами. Г. И. Алексеев, «Зеленые берега», 1983—1984 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. чистосердечно, искренне, откровенно

Антонимы

  1. держать камень за пазухой

Гиперонимы

  1.  

Гипонимы

  1.  

Этимология

Выражение связано с обыкновением прикладывать (класть) руку на сердце как подтверждение истины при уверениях в правдивости. Положа – старая форма краткого действительного причастия от глагола положить (современная форма деепричастия совершенного вида – положив). И сегодня иногда можно увидеть этот жест в доказательство неопровержимости сказанного.

Перевод

Список переводов