ети тебя в душу
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве междометия.
Произношение
- МФА: [ɪ̯ɪˈtʲi tʲɪˈbʲa ˈv‿duʂʊ]
(файл)
Семантические свойства
Значение
- разг., эвф. к обсценному междометию «ёб твою мать!»; выражает восхищение, удивление, недоумение, досаду, раздражение или иную сильную эмоцию ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
- надо же!, вот тебе на!, вот тебе и на!, вот тебе, бабушка, и Юрьев день; разг.: ёлки, ёлки зелёные, ёлки-иголки, ёлки-метёлки, ёлки-моталки, ёлки-палки, ёлочки-палочки, ёлка-палка, ёлки-палки, дед на палке, ёлки-палки, лес густой, ёлки-палки, лес густой, ходит Ванька холостой, ёлки-палки, лес густой, едет Ванька холостой, ёлкин корень, ёлкина вошь;
Антонимы
- —
Гиперонимы
- ?
Гипонимы
- ?
Этимология
Ср. устар., бран. «ети», которое в современном языке воспринимается как эвф. от обсценного.
Перевод
| Список переводов | |
Библиография
- Елистратов В. С. ЕТИ ТЕБЯ В ДУШУ (в ст. ЕТИ́, ЕТИ́ТЬ) // Толковый словарь русского арго. — М. : Русские словари : Азбуковник, 2000. — ISBN 5-93259-008-4.